Angol-Magyar szótár » Angol Magyar erasure [ erasure s] noun [UK: ɪ. ˈreɪ.
A dalszöveg feltöltője: vercsi | A weboldalon a(z) Always dalszöveg mellett 21 Erasure album és 231 Erasure dalszöveg található meg. Irány a többi Erasure dalszöveg » | Amennyiben a dalszöveg megjelenésével kapcsolatban jogi kifogásod van, ide kattintva jelezheted azt felénk. The Erasure lyrics are brought to you by We feature 21 Erasure albums and 231 Erasure lyrics. More Erasure lyrics »
Erasure: Magyarul, szó jelentése, szinonimák, antonimák, példák | HTML Translate | Szomáliai magyar fordító | OpenTran
Magyar translation Magyar A Egy kis tisztelet Próbálok rájönni arra, ami engem vonzóvá tesz, Oh, bébi, felgyógyítja a törött szívemet. Annyira szerelmes vagyok beléd, örökké szomorú leszek, Hogy nem adsz okot, miért teszel engem próbára. Hogy nem adsz, hogy nem adsz, Hogy nem adsz, hogy nem adsz lelket. Hallom, hogy kiáltasz, oh bébi, kérlek, adj nekem egy kis tiszteletet. És ha baj érne, tárt karokkal fogadnál? Szeretkezzünk, ne háborúzzunk, és éljünk békében a szíveinkkel. Milyen vallás vagy ok vezetheti rá az embert, hogy megtagadja a szerelmét? Ne mondj nekem nemet, ne mondj nekem nemet, Ne mondj nekem nemet, ne mondj nekem nemet lélek. Hallom, hogy kiáltasz, oh bébi, kérlek, adj nekem egy kis tiszteletet. Annyira szerelmes vagyok beléd, örökké szomorú leszek, Hogy nem adsz okot, miért teszel engem próbára. Hogy nem adsz, hogy nem adsz, Hallom, hogy kiáltasz, oh baby, adj nekem egy kis tiszteletet.
Sziasztok! Mostanában kicsit lassabban hagyjuk jóvá a dalokat, de azért igyekszünk:) Küldjetek be továbbra is bátran, ha összegyűltek a pontjaid írj emailt! Ismét kérünk, hogy ne google translate fordításokat küldjetek be, ezeket amint észrevesszük töröljük, sőt az összes többi fordításod is. Ez mind felesleges erő és energia nekünk és nektek is. Köszi a megértést! :) Sziasztok! Valaki lefordítja légyszíves a 9067-es kérést? :) Nagyon szépen köszönöm! :) mehet az eredeti szöveg + magyar, köszi szépen:) Sziasztok! Csapatunkkal van pár főleg svéd és finn nyelvű dal (Grannen Mans, Robin Packalen és társai) melyeknek van magyar fordításuk általunk, viszont angol szövegünk nincs hozzá. Az lenne a kérdés, hogy ezen (nem angol) dalszöveget is fordítsuk le angolra, vagy az angol mezőbe mehet az eredeti szöveg? Köszi. Kedves peterx! Nincsen mit, örülök, hogy tetszenek a fordítások. :) szia, egyelőre nem lehet utólag szerkeszteni, de dolgozunk már rajta, hogy lehessen:) sziasztok! betudnátok esetleg rakni azt a lehetőséget, hogy utólag bele lehessen szerkeszteni a saját fordításunkba?